Eerste editie van de vertaling door Panckoucke en Framery.
10 delen (compleet)
401,485,503,527,451,493,493,507,465,595p
Tweetalige Italiaanse en Franse tekst hiernaast.
Charles-Joseph PANCKOUCKE (1736 - 1798) is een Franse schrijver en boekhandelaar-redacteur, redacteur van de Encyclopédie van Diderot en d'Alembert, en van de Encyclopédie Méthidique. Als een goede vriend van filosofen en de eerste "uitgeversmagnaat", beschouwde hij Ariosto als "de grootste van alle dichters" en hij besloot een nieuwe versie in het Frans uit te brengen, beschaamd als hij was door de middelmatigheid van eerdere vertalingen. Het wordt uitgelegd in een essay over "The Art of Translating", bovenaan deel 1, 52 pagina's lang, dat een model in zijn soort blijft. Nicolas-Étienne FRAMERY (1745-1810), muzikant en toneelschrijver, bewerker van Puccini, neemt het over vanaf het vijfde deel.
deel 3: minimale verzengalerij in de bovenmarge zonder de tekst aan te tasten
deel 6: de allereerste pagina's hebben met papiergebrek het vuur geproefd zonder de tekst aan te tasten
Ontbrekende 2 titels en deelnummers
Gemarmerde plakjes
Bindingen met gaten gewreven (bits, doppen, randen en hoeken)
Al met al een cool interieur
Zeer correct en aangenaam exemplaar
Meer informatie:
http://www.catawiki.nl